Проблема изучения иностранных языков в белорусских школах

Статья из белорусской республиканской газеты «Звязда» в переводе на русский язык.

Не секрет, что из выпускников советской школы более-менее приемлемым владением иностранного языка могли похвастаться лишь единицы. Поэтому для многих белорусов овладение даже одним иностранным языком по-прежнему расценивается как своеобразная победа над собой и своим школьным прошлым. Однако в ближайшие годы ситуация должна коренным образом измениться. Перед белорусской системой образования поставлена конкретная задача, от которой, без преувеличения, зависит развитие нашей страны: каждый выпускник на выходе из школы должен свободно разговаривать на одном из иностранных языков. В 2012/2013 учебном году всем выпускникам общеобразовательных учреждений впервые придется сдавать обязательный экзамен по иностранному языку в устной форме. Известен ли уже формат будущего экзамена? Как готовится школа к устному экзамену по проверке языковой компетенции учащихся? Принесло ли плоды появление в школьном расписании дополнительного часа на изучение иностранного языка и деление школьников на три подгруппы? Достаточно ли в школе квалифицированных кадров? Какие языки нужно преподавать в школах, чтобы соблюсти интересы не только учеников и их родителей, но и государственные интересы? Эти и многие другие вопросы оказались в центре внимания участников коллегии Министерства образования, посвященной качеству организации образовательного процесса по иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях.

По мнению ректора Минского государственного лингвистического университета Натальи Барановой, решение о введении в школе обязательного устного экзамена по иностранному языку стало мощным внешним стимулом для школьников и сменило приоритеты и акценты в работе учителя на уроке. Сегодня объемы учебного времени, которое отводится на овладение иностранным языком в белорусских школах, и условия организации урока сопоставимы с европейскими. С добавлением еще одного часа и делением классов на малочисленные подгруппы были созданы условия для более глубокого усвоения учебного материала. Поэтому теперь только от учителей зависит, как они этим временем будут распоряжаться. Если урок будет проходить в виде монолога учителя, то поставленной цели — развития у школьников разговорных навыков — невозможно будет добиться. Для чего было принято решение о делении классов на три группы — от 6 до 10 человек? Чтобы увеличить время для непосредственного общения учителя с каждым учеником в группе.

— Однако далеко не все руководители учреждений образования выполняют нормативные требования, — подчеркнул в своем выступлении заместитель министра образования Казимир Фарино.

— Если раньше главный акцент на уроках иностранного языка делался на работу с текстами (школьников учили читать, переводить текст со словарями), много времени отводилось также на уроках изучению иностранной грамматики, то сейчас учителей заставили обратиться к коммуникативным технологиям обучения, — поделилась своими мыслями Наталья Баранова. — И хотя не во всех школах наблюдаются сдвиги в этом плане, не все учителя понимают до конца, что означает коммуникативность в обучении иностранным языкам, и еще хватает педагогов, которые почти ничего не изменили в своей работе, но начало движению вперед положено. В стране начал формироваться банк коммуникативных технологий обучения. Только нашими преподавателями было разработано 80 дидактических сценариев уроков для 5-6 классов. В этом году они сотрудничают с 10 школьными учителями и подготовили сейчас еще 32 образца уроков, а к концу года смогут предложить еще 56 уроков для учеников 7-х и 8-х классов. Кроме того, наши специалисты (13 человек) впервые подключились к разработке электронных дидактических материалов для школы и создали лексико-грамматические практикумы по английскому, французскому, немецкому и испанскому языкам.

Наталья Баранова сообщила членам коллегии, что на базе Лингвопарка, который создается сейчас в Минском государственном лингвистическом университете, планируется открыть Центр разработки инновационных дидактических материалов. Там будут изучаться такие важные вопросы, например, как меры по минимизации последствий изучения иностранного языка в искусственной языковой среде, будет вестись работа над технологиями обучения, которые позволяют сразу думать на иностранном языке, а не переводить свои мысли с родного на иностранный язык. Общеизвестно, что для того, чтобы начать говорить на иностранном языке, им нужно постоянно пользоваться, необходимо постоянно поддерживать языковые навыки, но в Беларуси отсутствуют дополнительные возможности при изучении иностранного языка. В семье иностранный язык не звучит, жизненные ситуации, в которых бы оттачивались языковые навыки, для большинства из нас тоже большая редкость. Именно по этой причине во время работы над новой концепцией изучения иностранных языков в школе велась речь о создании соответствующей языковой среды: открытии специального учебного телеканала, выпуске детских фильмов на иностранных языках, издании оригинальных, но адаптированных к возможностям школьников детских книжек.

В Лингвопарке будут также функционировать лексикографический центр, лаборатория синтеза речи, где будут создаваться учебные материалы для лиц с нарушениями зрения, справочно-консультационная служба и ряд других образовательных центров и лабораторий.

«И все-таки, какой из факторов имеет решающее значение при освоении школьниками разговорного иностранного языка: кадры, учебно-методическое обеспечение, техническое обеспечение процесса обучения или внутренняя мотивация школьников?», — поинтересовался у выступающих министр образования Сергей Маскевич.

— Однозначно нужны квалифицированные педагогические кадры, — уверенно ответил Казимир Фарино. — Ни лингафонные кабинеты, ни интерактивные доски, ни аудиосредства на электронных носителях, ни компьютерная техника не помогут, если учитель не будет разговаривать с детьми на уроке. Именно учитель является ключом к повышению качества лингвистического обучения. Однако, к сожалению, сегодня далеко не каждый учитель является примером правильной речи.

Учитель, который должен научить детей разговорным нормам иностранного языка, прежде всего сам должен владеть этими нормами. Однако сегодня далеко не каждый учитель является образцом правильной речи...

Следует также иметь в виду, что, когда какое-то время назад в школах был острый дефицит кадров, учителей иностранного языка начали готовить на курсах переподготовки — меняли их профиль. Это была вынужденная необходимость, однако, к сожалению, и сегодня широко распространено мнение, что для работы в начальной школе или с контингентом дошкольных учреждений учителю совсем не обязательно хорошо владеть иностранным языком. Мол, не тот уровень преподавания дисциплины. Однако для того, чтобы начинать обучение, нужно большое педагогическое мастерство. Если удастся заинтересовать ребенка, увлечь его иностранным языком, это будет уже половина дела...

По мнению Натальи Барановой, школам требуется учитель нового поколения. Учитель, который должен научить детей разговорным нормам иностранного языка, прежде всего сам должен владеть этими нормами, должен хорошо освоить методику обучения под руководством опытных педагогов еще в студенческие годы, пока у него не сформировались нежелательные стереотипы деятельности. Учителю нового поколения требуется разноплановая поддержка. Однако все эти задачи решить будет непросто:

— Впереди ВУЗы ждет оптимизация сроков и структуры подготовки будущих педагогических кадров. Необходимо будет решить сложнейший комплекс задач: мы к их решению еще только прикоснулись, но уже увидели и почувствовали, что действовать чисто механически (где-то сократить, ликвидировать дублирование) не получится. Надо будет серьезно думать, чтобы быть уверенными, что мы и впрямь оптимизируем образовательный процесс. Многое будет зависеть и от того, удастся ли решить проблему подготовки кадров высшей квалификации для ВУЗов. Суть этой проблемы в ограниченном количестве потенциальных научных руководителей и практическом отсутствии необходимых научных школ в регионах.

Сегодня подготовка педагогических кадров по иностранным языкам осуществляется в 5 учреждениях среднего специального образования и в 11 ВУЗах. Казимир Фарино сообщил, что на 58 кафедрах ВУЗов работают 1186 человек. Однако процент преподавателей с учеными степенями и (или) званиями в десяти ВУЗах колеблется от 4-х до 24-х. В Минском государственном лингвистическом университете этот показатель составляет 38 процентов. А в некоторых ВУЗах есть кафедры, на которых вообще нет преподавателей с учеными степенями и званиями.

Наталья Баранова уверена, что для того, чтобы поддерживать собственный уровень профессиональной компетентности, каждый педагог должен иметь возможность периодически повышать свою квалификацию, поскольку язык школьного учителя «портится», если он разговаривает на нем только в стенах школы со своими учениками. Языковая практика имеет для педагогов исключительное значение:

— Сегодня для нас очень важно иметь большое количество курсов, предназначенных для различных категорий педагогов в зависимости от их опыта, места работы, нужд и, если хотите, возможностей. А для того, чтобы разработать такие курсы, нужно иметь точную картину качественного состава педагогических кадров в школе, преподавательских кадров — в ВУЗах и в других звеньях системы образования. За 2010-2011 годы в институте повышения квалификации Минского государственного лингвистического университета повысили свою квалификацию 725 учителей, 532 преподавателя ВУЗов, 63 преподавателя ССУЗов, а также 3 сотрудника методических служб. Самыми востребованными образовательными программами оказались те, которые были разработаны под конкретный заказ отдельных учреждений образования. Наиболее плотно на уровне общего среднего образования мы работаем со школами Минска, на ВУЗовском — с БГУ и Белорусским государственным экономическим университетом. А региональные ВУЗы в наименьшей степени проявляют заинтересованность в повышении квалификации на нашей базе. Здесь есть над чем задуматься. Можно предположить, что и другие институты повышения квалификации и развития образования внедряли новые формы и, возможно, содержание обучения. И все-таки, если посмотреть в целом на нынешнее состояние системы повышения квалификации, то надо признать, что, по отзывам учителей, она пока устраивает их не в полной мере. Для всех нас очень важно иметь исчерпывающий ответ на вопрос «почему?».

Еще одна проблема, на которой остановился Казимир Фарино, — это диверсификация языковой политики в Республике Беларусь. Сегодня в учреждениях общего среднего образования абсолютное большинство учащихся изучает английский язык — 76,3 процента от общего контингента, немецкий — 19 процентов, французский — только 3,9 процента, испанский — 0,7 процента и китайский язык — всего 201 человек или 0,03 процента.

Казимир Фарино признался, что представители посольств Германии и Франции очень обеспокоены таким положением дел. Они уже были на приеме в Министерстве образования, где сообщили, что готовы вкладывать средства в укрепление позиций немецкого и французского языков в нашей стране, в организацию стажировок для наших преподавателей.

Между тем, европейская языковая политика сегодня исходит из того, что каждый взрослый образованный человек должен владеть как минимум двумя, а лучше — тремя иностранными языками. Одним из них обязательно должен быть английский язык, вторым — язык, востребованный человеком в связи с профессиональными и жизненными обстоятельствами, и третьим — какой-то региональный язык. Для белоруса это могут быть английский, немецкий и польский или английский, немецкий и литовский языки. Знанием английского языка в Европе уже никого не удивишь — это, скорее, норма, чем эксклюзив. Но для белорусов свободное владение даже одним иностранным языком — пока что роскошь...

Надежда Николаева. Газета «Звязда», 9 ноября 2011 года.
Оригинал на белорусском языке: zvyazda.minsk.by/ru/archive/article.php?id=88536

Смотрите другие статьи по образованию и методике преподавания физики в школе.